Contenu | Menu | Autres menus ?
Vous êtes ici : Accueil > Unités de Recherche > CERCLL > Axes de spécialités > PraLing
L'axe de spécialité PraLing s’inscrit dans la continuité des travaux menés par l'ancien laboratoire LESCLAP (Linguistique et Sociolinguistique : Contacts, Lexique, Appropriations, Politiques) et rassemble des enseignants-chercheurs qui s’intéressent aux pratiques linguistiques dans les espaces roman et extra-européen et à leur saisie méthodologique et théorique, à la fois en synchronie et en diachronie, en lien avec les processus de standardisation, notamment en contexte de langues collatérales. Les pratiques linguistiques sont envisagées par rapport aux systèmes dont elles sont l’actualisation, aux différents outils qui les codifient et aux dispositifs qui en assurent la transmission.
Les recherches sur les pratiques linguistiques se déclinent en trois grands noyaux thématiques :
Sous-axe 1 : Systèmes, diversité, typologie
Les systèmes linguistiques sont analysés à partir de leurs structures internes (phonologie, morphologie, syntaxe, sémantique, lexique) et à l’interface des différents niveaux. L’objectif est de documenter et de décrire la diversité des langues ainsi que les mécanismes de vitalité et de vulnérabilité et de cerner les phénomènes qui les distinguent, les réseaux dont elles témoignent, les dynamiques qu’elles englobent (langues en contact, langues collatérales, langues d'héritage, langues en danger, ...). L’étude typologique des langues, dont l’axe PraLing s'est progressivement enrichi, est mise en relation avec la variation des usages et le facteur aréal.
Le travail sur les contacts entre les langues et les phénomènes de variation engage plusieurs domaines : les contacts entre langue officielle et autres langues de France, telles que le picard ; les dynamiques sous-tendant la diversité interne au français, mais également les langues de Chine, du Tibet et les langues amérindiennes, susceptibles d’approches similaires entre autres ; les pratiques linguistiques donnant lieu à la pidginisation et à la créolisation de langues aussi bien dans des contextes de colonisation qu’en dehors de ceux-ci, voire en général ; la documentation et la conservation des langues en lien avec les représentations spontanées (jugements des locuteurs) ; les contacts avec et entre les langues d’immigration et les langues autochtones, compte tenu des enjeux des mouvements migratoires dans un contexte de mondialisation. Cet axe se prévaut de la grande richesse de langues représentées au sein de l'équipe.
Sous-axe 2 : Codification et didactisation des savoirs linguistiques
En complément de ce premier regard empirique et analytique (sous-axe 1) porté sur les données linguistiques, l’attention se déplace sur les représentations métalinguistiques savantes (grammaires, dictionnaires, recueils, manuels…). L’analyse de ces représentations et des épistémologies corrélées amène à s’interroger sur l’existence de traditions sur le long terme de la culture linguistique. Ces traditions construisent et relaient un héritage de pratiques descriptives, normatives et théoriques dont il importe de retracer la circulation, la productivité ainsi que les effets d’obsolescence en regard des contextes scientifiques dans lesquels cet héritage culturel est convoqué et/ou réactivé. Les représentations linguistiques sont également appréhendées à travers les imaginaires culturel et idéologique qui les informent.
Les processus de transmission des pratiques linguistiques sont analysés également en lien avec la didactique des langues en contexte d’apprentissage ou d’acquisition de langues non-maternelles. Dans ce cas, plusieurs paramètres d’appropriation sont envisagés : la spécificité des publics et des objectifs, le capital plurilingue des locuteurs (à travers l’intercompréhension), l’acquisition de langues étrangères ou secondes (en milieu institutionnalisé et/ou en milieu naturel), tout comme la didactique des langues dans des contextes de langues non maternelles (en milieu institutionnel, par exemple), avec ou sans le recours aux technologies de l’information et de la communication (TICE).
Sous-axe 3 : Discours, médias, textualité numérique
L’étude des pratiques linguistiques amène à prendre en compte la transformation de celles-ci dans l’environnement digital et à dégager les spécificités des productions sémiotiques nativement numériques (discours, textes, images, vidéos, etc.). L’objectif est d’observer dans quelle mesure les nouveaux supports multimédias participent à la grammatisation des langues en tant que glottopolitiques et d’étudier comment l’écologie de la communication (et la catégorisation linguistique investie) s’adapte aux processus de désintermédiation et de réintermédiation activés par les cultures du numérique.
Mardi 4 octobre 2022
12h-14h, salle E215, Pôle Citadelle
La dynamique de construction de sens dans le discours néolibéral et le discours féministe : quel(s) apport(s) de l’analyse du discours française aujourd’hui ?
INTERVENANTS : Thierry GUILBERT (CURAPP) et Yosra GHLISS (PraLing)
Vendredi 2 décembre 2022
12h-14h, salle E215, Pôle Citadelle
Comment traiter les règles folles ? Problèmes phonologiques en amuzgo (langue oto-mangue)
INTERVENANTS : Noam FAUST (LLF, Paris 8) et Bien DOBUI (PraLing)
Lundi 27 février 2023
14h30-16h30, salle F112, Pôle Citadelle
Applicative voice in Tibetan : morphosyntax, semantics and historical development
INTERVENANTS : Joanna BIALEK (Humboldt Universität) et Camille SIMON (PraLing)
Vendredi 7 avril 2023
14h00-16h00, salle G128, Pôle Citadelle
Le sens opaque : nouveaux regards sur le figement et la polylexicalité
INTERVENANTS : Luis MENESES-LERÍN (U. d'Artois, Grammatica) et Valentina BISCONTI (PraLing)
Lundi 12 juin 2023
Programme à venir
Langues en Picardie (2021-)
Enquête collaborative sur les pratiques multilingues de la Picardie avec les étudiants en MEEF de l’UPJV par le biais des Paysages linguistiques et Biographies langagières. Resp. : B. DO BUI
Linguistique outillée par compétences, projet lauréat de l’appel à projets d’innovation pédagogique BQER 2021, porté par V. Bisconti et L. Meneses-Lerin (U. d’Artois - UR Grammatica).
VULNUS. De la vulnérabilité des langues, projet lauréat de l’appel à projets partenariats 2019-2020 MESHS (Maison Européenne des Sciences de l’Homme et la Société - Lille), porté par V. Bisconti et équipe PraLing.
L'aréalité linguistique : questions de méthode / Small-scale areal Linguistcs Workshop
Journée d'étude internationale, webinaire, 21 mai 2021, resp. : B. Do Bui et O. Bondéelle.Ne pas modifier cette zone.