GRAMMAIRE ANGLAISE : QUELQUES POINTS IMPORTANTS
- ARTICLES :
Avoir le sens de l'humour = To have a
sense of humour.
Cela vous coûtera 10 livres l'heure = It will
cost you £10 an hour.
Son père est [Ø] dentiste = Her father is a
dentist.
Sa mère, [Ø] professeur d'espagnol, enseigne aussi l'italien
= His mother, a Spanish
teacher, also teaches [Ø] Italian.
Ils entrèrent les mains dans les poches = They
came in with their
hands in their pockets.
- "AVOIR" = "TO BE" !!! :
Avoir faim = to be
hungry.
Avoir soif = to be thirsty.
Avoir froid = to be cold.
Avoir chaud = to be warm.
Avoir vingt ans = to be twenty
(years old).
- "C'EST" :
La saison que je préfère, c'est
le printemps.
(NE PAS TRADUIRE PAR : The
season I prefer, it's
spring.)
TRADUIRE PAR : The
season I prefer is
spring.
- "DOZEN",
"HUNDRED", "THOUSAND", "MILLION"
:
On dit :
dozens of
eggs, hundreds of
people, thousands of
cars, millions of
books
(= des douzaines, des centaines, des
milliers, des millions de ...) [QUANTITÉS
IMPRÉCISES].
Mais on dit :
two dozen eggs, three hundred people,
four thousand cars, five million books
(pas de
"s", pas de "of"
lorsque les mots "dozen", "hundred",
"thousand" et "million"
sont précédés d'un chiffre ou de "several"
[= plusieurs]).
- "EVER" / "NEVER"
:
"Never" (= "ne ... jamais") a
toujours un sens négatif :
I never
read.
"Ever" (= "déjà",
"jamais") s'utilise essentiellement dans une
question ou après un superlatif :
Have you ever
read this book ?
It is the best book I have ever
read.
- FAUX-AMIS :
Actuel = current (actual = réel,
vrai).
Actuellement = currently, at present (actually
= réellement, vraiment).
Éventuellement = if need be (eventually
= finalement, par la suite).
Économique [en rapport avec l'économie d'un pays, etc.]
= economic (economical = économe, économique [à l'achat
ou à l'utilisation]).
- GÉRONDIF :
Le gérondif anglais [BASE VERBALE + "ING"]
traduit très souvent un substantif français (notamment
quand il s'agit d'activités sportives, intellectuelles
ou de comportements) :
Reading (la lecture), climbing
(l'escalade), lying (le mensonge), etc.
- INFINITIF / FORME EN -ING
? :
Attention, certains verbes admettent les deux
constructions, mais avec un sens différent :
I don't remember
locking the door (= je ne
me souviens pas d'avoir fermé la porte à clé).
You must remember
to lock the door (= tu dois
penser à fermer la porte à clé).
He stopped
smoking (= il a cessé de fumer).
He stopped
to smoke (= il s'est arrêté pour
fumer).
- "IT" :
On dit : It's a nice car, mais surtout pas : It's a nice
girl, it's
a clever man. Il faut dire : She's
a nice girl, he's
a clever man.
Dans certaines tournures, il faut ajouter un "it"
qui ne se traduira pas en français :
I find it hard to work on
this project.
- L'ADJECTIF :
L'adjectif est invariable en
anglais : He is sad. They are sad.
- "(A) LITTLE" / "(A) FEW"
:
"A little" et "little"
sont suivis d'un nom singulier indénombrable.
"A little" signifie "un peu
de" : I can buy it, I have a little
money left.
"Little" (comparatif : "less")
signifie "peu de" : There is little
water in the Sahara.
"A few" et "few"
sont suivis d'un nom pluriel dénombrable.
"A few" signifie "quelques"
: I can buy it, I have a few
pounds left.
"Few" (comparatif : "fewer")
signifie "peu de" : There are few
trees in the desert.
- "MOST" / "MOST OF"
:
On dit :
Most people like cheese
(= La plupart des gens en général).
Mais :
Most of the people I
met this morning were boring (=> groupe
précis).
- "MUCH", "MANY", "A
LOT OF" :
"A lot of" s'emploie plutôt dans une
phrase affirmative, avec un nom dénombrable ou
indénombrable : There is a lot of
water and there are a lot of
boats here.
"Much" et "many"
s'emploient plutôt dans une phrase négative ou
interrogative, "much" avec un nom
indénombrable singulier (There isn't much
water) et "many" avec un nom
dénombrable pluriel (There aren't many
boats).
- "PEOPLE" :
On ne met l'article devant "people"
que s'il s'agit d'un groupe précis :
The people I met
yesterday (= les personnes que j'ai rencontrées
hier).
Mais on dit : People drive faster and
faster (= les gens en général).
Attention : Le mot "people" est au pluriel (sans "s").
- PLURIEL OU SINGULIER ? :
Un certain nombre de noms s'utilisent au pluriel en
français et seulement au singulier en anglais.
Ces noms
sont suivis d'un verbe au singulier mais ont un sens
pluriel :
Des informations = Information.
Des preuves = Evidence.
Des bagages = Luggage, baggage.
Des meubles = Furniture.
Des conseils = Advice.
Des logiciels = Software.
Pour leur donner un sens singulier il faut les faire
précéder d'une expression comme : "a piece of".
- PROBLÈMES DE TEMPS :
Un présent français se traduit par un present
perfect (continuous) anglais dans les phrases
comportant "for" ou "since"
avec le sens de "depuis" :
J'attends depuis deux
heures = I have been waiting
for two
hours ou I have been waiting
since two
o'clock (selon le sens de "deux heures" en
français, durée ou heure de début).
De même, un imparfait français se traduit par un past
perfect (continuous) anglais dans les phrases
comportant "for" ou "since"
avec le sens de "depuis" :
J'attendais depuis deux
heures = I had been waiting
for two
hours ou I had been waiting
since two
o'clock (selon le sens de "deux heures" en
français, durée ou heure de début).
Un futur simple français se traduit par un present simple
anglais dans une subordonnée de temps : He will tell
you everything when
he comes back (= quand il
reviendra).
He will tell you everything as soon as he comes
back (= dès qu'il reviendra).
De même, un futur antérieur français se traduit par un present perfect simple anglais dans une subordonnée de temps : He will tell
you everything when
he has finished (= quand il
aura terminé).
He will tell you everything as soon as he has finished (= dès qu'il aura terminé).
- PROPOSITION INFINITIVE :
Penser à utiliser une proposition infinitive (et pas une subordonnée introduite par "that") après des
verbes comme "to want", "to
expect" ou "to tell" :
I want them to be back by
ten o'clock.
I expect you to behave properly.
I told him to leave immediately.
- "TO LOOK (LIKE)" :
Pour traduire "avoir l'air", on utilise
"to look" + adjectif : You look
sad.
Pour traduire "avoir l'air de", on utilise
"to look like" + nom : You look
like a witch.
- "TOUT LE MONDE" :
Everyone / Everybody
was sad
= Tout le monde était triste.
Not
everyone / Not
everybody was sad = Tout le monde n'était pas
triste.
- TRADUCTION DE "DONT" :
"Dont" ne se traduit par "whose"
que s'il y a une notion de parenté, d'appartenance
(=> complément d'un nom) :
The woman whose son won the
race is sitting next to you.
The man whose house burnt
yesterday is missing.
Dans les autres cas (=> complément d'un verbe),
"dont" se traduit par "that"
ou [Ø] :
The people (that) you told
me about have just arrived.
- TRADUCTION DE "ON" :
"We" suppose que la personne qui
s'exprime appartient au même groupe que les autres :
We, in this school, are particularly
privileged.
"They" suppose que la personne qui
s'exprime n'appartient pas au même groupe que les autres
: In the USA, they practise
baseball a lot.
"You" et "one"
s'utilisent pour parler de cas généraux :
You don't feel like joking in a
situation like that.
One doesn't feel like joking in a
situation like that.
Le passif est également souvent utilisé pour remplacer
une tournure française avec "on" :
A lot of things can be found
in this shop (= On peut trouver beaucoup de choses
...).
- TRADUCTION DE "SUR" :
Neuf fois sur dix = Nine times out
of ten.
Un sur dix = One out of
ten ou One in ten.
- TRADUCTION DE "(TOUT) CE QUE" OU
"(TOUT) CE QUI" :
All that you said was true = Tout
ce que vous avez dit était vrai.
All that happened to him was unfair
= Tout ce qui lui est arrivé était injuste.
What you said was true = Ce
que vous avez dit était vrai.
What happened to him was unfair
= Ce qui lui est arrivé était injuste.
She hasn't arrived yet, which
is strange = Elle n'est pas encore arrivée, ce
qui est bizarre.
(Dans ce cas, "which" est précédé
d'une virgule et reprend toute la proposition
précédente.)
- "TROP (DE)", "ASSEZ" :
"Trop" = "too" + adjectif ou
adverbe : It's too noisy
here.
"Trop de" = "too much" + nom
singulier indénombrable (There is too
much noise here), ou "too many"
+ nom pluriel dénombrable (There are too
many cars here).
"Enough" (= "assez") se
place devant un nom, mais derrière un adjectif ou
adverbe :
I haven't got enough money,
I'm not rich enough to buy this
house.
- "USED TO" +
INFINITIF / "BE USED TO"
+ -ING :
I used
to live here = Autrefois,
j'habitais ici (=> rupture entre passé et
présent).
There used
to be a house here = Autrefois,
il y avait une maison ici.
I am used
to driving = J'ai l'habitude de
conduire.
He was used
to working = Il avait l'habitude
de travailler.